Monday, January 28, 2008

Aventuras en espangles



(Sigue un menú)



Nací en los Estados Unidos a padres inmigrantes mexicanos que siempre insistían que habláramos el español en casa. Nuestra madre, que nunca dominó el inglés, nos enseñó a leer y a escribir el español comenzando de una edad tierna. Aunque esperaban que habláramos el español correctamente, inevitablemente, se nos salía algunas palabras de "espanglés" (una mezcla del inglés y del español), cosa que les causaba mucha consternación. Quizá usted reconocerá algunas palabras. Una advertencia: ninguna de estas palabras son correctas, y si usted, pobre alma, las usa en México o en España, o cualquier otro país de habla hispana, todo lo que recibirá es una mirada vacía o completamente desconcierta. Así pues, al riesgo de corromper la lengua de Miguel de Cervantes e otros venerables de la literatura española, les doy el espanglés:




la marqueta/ the market/ el mercado


la yarda/ the yard/ el jardín


el lonche/ lunch/ el almuerzo, la comida


el parqueo/ the parking lot/ el estacionamiento


los esquirrels/ the squirrels/ las ardillas—la palabra favorita de mi papá--¡por fin se le corrompió el español después de estar viviendo en este país por más de 50 años!




Si usted domina estas palabras y las pronuncia sin un poco de ironía, ¡felicitaciones! Usted ya es un "pocho"* hecho y derecho y nunca más pensará la gente que usted habla bien el español.




Con permiso mientras sirvo el lonche a los esquirrels en mi yarda.




Menú:


Sopa de ardilla a la mexicana


con


Ensalada de arrúgalas


con


Frijoles blancos en salsa balsámica




¡Ay, no! Es cierto, de vez en cuando nos comemos el estómago de las bacas en el menudo, las iguanas y hasta los saltamontes, ¿pero las ardillas? ¡Nunca!




*Un mexico-americano que habla poco o nada de español.

No comments: